Abstracts
Résumé
Tiffou présente les difficultés, voire les impossibilités de la traduction au niveau de l'équivalent linguistique. On retient trois points : la traduction est une tâche exigeante, qui demande une compétence linguistique et une éducation culturelle très poussées ; elle n'est pas une opération mécanique anodine qu'on peut confier à n'importe qui, voire à une machine ; le traducteur n' est pas un magicien capable défaire l'impossible, mais un créateur comme tout autre ayant le pouvoir de prendre des décisions quant à la présentation d'une nouvelle vision du monde. Tiffou a réussi à nous mettre en garde quant aux attentes des consommateurs des traductions et à celles des auteurs traduits. La linguistique peut augmenter les connaissances métalinguistiques du traducteur, mais c'est avec la connaissance des procédés de traduction qu'on ferait l'application productive de ces structures linguistiques.