Abstracts
Résumé
On cherche à faire comprendre et à apprécier la récente méthodologie pour l'élaboration d'ouvrages bilingues ou multilingues de terminologie juridique. On traite d'abord des problèmes du transfert interlangue en lexicographie juridique, puis on expose des méthodes visant à faire augmenter la confiance des utilisateurs de tels ouvrages. Enfin on discute des avantages et des désavantages de différentes solutions lors de l'absence d'équivalent.
Download the article in PDF to read it.
Download