Abstracts
Résumé
Récente dans le monde hispanophone, la théorie de la traduction a généré une grande quantité de livres, d'articles, de conférences, etc. Toutefois, elle souffre d'une carence terminologique. Puisqu'elle dépend des corpus lexicaux étrangers, elle prend graduellement du retard par rapport aux langues qu'elle imite, principalement le français et l'anglais. Le lexique d'appellations nouvelles proposé compte quelque soixante-dix mots-clés, accompagnés de brèves définitions en espagnol et de la traduction anglaise, lorsqu'elle existe.