Abstracts
Résumé
La double étymologie de religio proposée par les auteurs anciens a fait couler beaucoup d’encre. Entre la proposition de Cicéron et celle de Lactance se trouve la position ambivalente d’Augustin. Les analyses modernes de ces passages, très influencées par les critères de la linguistique, se sont concentrées sur l’origine véritable du mot religio et sur son sens originel ; or, Augustin se situe très loin des deux. Cet article propose une analyse rhétorique des étymologies et les considère comme preuve de l’argumentation. Cette approche permet de dégager les raisons qui poussent Augustin à choisir l’une ou l’autre en fonction du destinataire. Lorsqu’il s’adresse aux non-chrétiens, Augustin choisit l’étymologie de Cicéron (relegere) et, quand il s’occupe de controverse avec les manichéens, il choisit l’étymologie fondée sur religare.
Abstract
The double etymology of religio found in Antiquity has generated much discussion. Between the proposition of Cicero and that of Lactantius, we find the ambivalent position of Augustine. The modern analysis of these passages, which is influenced by criteria of linguistics, was centered around the true origin of the word and its true meaning. However, Augustine is neither here nor there. This article uses a rhetorical analysis of these etymologies and considers them as proof in the argumentation. This approach allows identifying the reasons that urge Augustine to choose one or the other according to the addressee. When he addressed the non-Christians, Augustine chose the etymology of Cicero (relegere) and, when he dealt with the controversies with the Manicheans, he chose the etymology based on religare.