Abstracts
Résumé
À partir de l’analyse transversale des supports médiatiques qui composent le film Par-delà les nuages (1995), coréalisé par Michelangelo Antonioni et Wim Wenders, cet article s’intéresse aux dispositifs de mise en confiance nécessaires à la cocréation de la poésie singulière des didascalies scénaristiques écrites par Antonioni, de leur transcription à leur transsémiotisation. Si la prose de scénario implique une coréalisation filmique reposant sur un lien où la coopération professionnelle suffit, réaliser la poésie scénaristique d’un autre exige une réception aussi technique que sensible, aussi fidèle que discrète, et pas plus littéraire que cinématographique.
Abstract
Based on an intersectional analysis of the various art forms used in the film Beyond the clouds (1995), co-directed by Michelangelo Antonioni and Wim Wenders, this article investigates the mutual trust necessary to create the poetry of Antonioni’s script (from its transcription to its filmic adaptation). It explores whether the prose of the script can indeed come to life through a connection based solely on professional cooperation. To adapt the scenaristic poetry of a fellow artist requires an understanding that is as technical as it is sensitive, as true to the source as it is unique, no more literary than it is cinematic.