Abstracts
Résumé
Les différences dans le découpage des champs historiographiques français et québécois autorisent des approches fructueuses, comme veut le montrer cette étude de cas au sujet de la guerre d’Espagne. L’objet de cet article n’est pas d’étudier une fois de plus le contenu des discours mais les usages d’une référence, en l’occurrence ceux que Le Devoir fait de la presse française à cette occasion. Plusieurs procédés d’emprunts et de sélection sont observables, ainsi que des silences et des non-dits ; la presse française d’extrême droite, de droite et catholique est utilisée dans un contexte d’énonciation local, car la guerre d’Espagne sert ici aussi de révélateur.
Abstract
Differences in the French and Quebec historiographic perspectives allow for fruitful approaches, as this case study about the Spanish Civil War intends to demonstrate. The purpose of this article is not to study the content of the discourses once more, but rather the various uses made of a reference — i.e. how Le Devoir used and referred to the French press at the time. It is possible to observe several borrowing and selection devices, as well as silences and unspoken comments ; the French press (from the far right, from the right, as well as Catholic papers) was used in a local context, for the Spanish Civil War was also instructive on this level.