Abstracts
Résumé
À partir du cas exemplaire du chiac, l’objectif de cet article est de proposer une approche critique des opérations savantes que sont la définition et la catégorisation. En suivant la littérature scientifique consacrée au sujet sur quelque 25 ans, je mettrai en relief les multiples définitions, catégorisations et recatégorisations dont le chiac a fait l’objet. Il s’agit d’illustrer la nature labile de toute définition et le caractère construit de toute classification linguistique. Accessoirement, un texte de vulgarisation scientifique est présenté afin d’y observer, là encore, le travail de définition et de classification. Par ailleurs, ma contribution montre que la non-autonomie linguistique du chiac et l’utilisation d’éléments empruntés à une autre langue, même si cet usage est massif, même s’il est le fait d’un grand nombre d’individus, ne peuvent être interprétées de façon réductrice comme le signe d’une assimilation en cours de la communauté tout entière.
Abstract
Based on the example of chiac, this article proposes a critical analysis of the academic operations of definition and categorization. Following the scholarly literature devoted to the subject over the past 25 years, I describe the categorizations and re-categorizations to which chiac has been subjected. I seek to illustrate the changeable nature of definitions and the constructed character of linguistic classifications. I also analyze a general linguistics book aimed at a popular audience to similarly observe processes of definition and classification at work. This article argues that the linguistic non-autonomy of chiac and the (massive) use of elements borrowed from another language and used by a large number of people, should not be interpreted simplistically as the sign of ongoing assimilation of the entire community.
Download the article in PDF to read it.
Download
Appendices
Note biographique
Laurence Arrighi est professeure de linguistique au Département d’études françaises de l’Université de Moncton. Ses travaux portent sur les discours d’autorité (savants, médiatiques, institutionnels) et leur contribution à la définition de ce que sont ou doivent être de bonnes pratiques linguistiques pour la communauté acadienne. Récemment, elle a codirigé un numéro spécial de la revue Minorités linguistiques et société, intitulé « Inclusion, exclusion et hiérarchisation des pratiques langagières dans les espaces plurilingues au xxie siècle ».
Bibliographie
- Arrighi, Laurence (2011). « Langue de Molière versus langue de Shakespeare dans le lexique d’Acadieman : une illustration des dynamiques et des représentations linguistiques dans le sud-est du Nouveau-Brunswick », Études canadiennes = Canadian Studies, no 70, p. 105-118.
- Arrighi, Laurence, et Émilie Urbain (2016-2017). « “Wake up Québec” : du recours aux communautés francophones minoritaires dans le discours visant l’émancipation nationale du Québec », Francophonies d’Amérique, nos 42-43 (automne-printemps), p. 107-126.
- Arrighi, Laurence, et Émilie Urbain (2019). « Les “mauvais exemples” de la francophonie nord-américaine : intérêt des acteurs, construction des images, instrumentalisation des groupes », dans Sandrine Hallion et Nicole Rosen et Sandra Najat (dir.), Les français d’ici : des discours et des usages, Québec, Presses de l’Université Laval, p. 11-32, coll. « Les voies du français ».
- Arrighi, Laurence, et Isabelle Violette (2013). « De la préservation linguistique et nationale : la qualité de la langue de la jeunesse acadienne, un débat linguistique idéologique », Revue de l’Université de Moncton, vol. 44, no 2, p. 67-101.
- Auer, Peter (1999). « From Code-Switching via Language Mixing to Fused Lects: Toward a Dynamic Typology of Bilingual Speech », International Journal of Bilingualism, vol. 3, no 4, p. 309-332.
- Boudreau, Annette (2012). « Discours, nomination des langues et idéologies linguistiques », dans Davy Bigot, Michael Friesner et Mireille Tremblay (dir.), Les Français d’ici : description, représentation et théorisation, Québec, Presses de l’Université Laval, p. 89-109, coll. « Les voies du français ».
- Boudreau, Annette (2016). À l’ombre de la langue légitime, Paris, Garnier.
- Boudreau, Annette, et Marie-Ève Perrot (1994). « Productions discursives d’un groupe d’adolescents acadiens du sud-est du Nouveau-Brunswick : “Là je me surveille, là j’me watche pas” », dans Catherine Philipponneau (dir.), Sociolinguistique et aménagement des langues, Moncton, Centre de recherche en linguistique appliquée, p. 271-285.
- Boudreau, Annette, et Marie-Ève Perrot (2010). « “Le chiac, c’est du français” : représentations du mélange français / anglais en situation de contact inégalitaire », dans Henri Boyer (dir.), Hybrides linguistiques : genèses, statuts, fonctionnements, Paris, L’Harmattan, p. 51-82.
- Boudreau, Annette, et Stéphane Guitard (2001). « La radio communautaire : instrument de francisation », Francophonies d’Amérique, no 11 (été), p. 123-133.
- Bourdieu, Pierre (1983). « Vous avez dit “populaire”? », Actes de la recherche en sciences sociales, vol. 46, p. 98-105.
- Boutet, Josiane (2016). Le pouvoir des mots, 2e éd., Paris, La dispute.
- Brès, Jacques, et Françoise Gardes-Madray (1991). « La difficile nomination d’une langue minoritaire en situation d’interaction verbale », dans Jean-Claude Bouvier (dir.), Les Français et leurs langues, Aix-en-Provence, Publications de l’Université de Provence, p. 411-426.
- Butler, Judith (1997). Excitable Speech: A Politics of the Performative, New York, Routledge.
- Calvet, Louis-Jean (1996). « Une ou deux langues? : ou le rôle des représentations dans l’évaluation des situations linguistiques », Études créoles, vol. xix, n° 2, p. 69-82.
- Cameron, Deborah (1995). Verbal Hygiene, Londres, Routledge.
- Cameron, Deborah, et al. (1993). « Ethics, Advocacy and Empowerment: Issues of Method in Researching Language », Language and Communication, vol. 13, no 2, p. 81-94.
- Canut, Cécile (2000a). « Le nom des langues ou les métaphores de la frontière », Ethnologies comparées, no 1, p. 1-18.
- Canut, Cécile (2000b). « Subjectivité, imaginaires et fantasmes des langues : la mise en discours “épilinguistique” », Langage et société, no 93, p. 71-97.
- Canut, Cécile, et al. (2018). Le langage, une pratique sociale : éléments d’une sociolinguistique politique, Besançon, Presses universitaires de Franche-Comté, coll. « Annales littéraires ».
- Canut, Cécile, et Félix Danos (2018). « Catégorisations », dans Cécile Canut et al. (dir.), Le langage, une pratique sociale : éléments d’une sociolinguistique politique, Besançon, Presses universitaires de Franche-Comté, p. 181-195, coll. « Annales littéraires ».
- Chevalier, Gisèle (2001). « Comment comme fonctionne d’une génération à l’autre », Revue québécoise de linguistique, vol. 30, no 2, p. 13-40.
- Fabian, Johannes (1986). Language and Colonial Power: The Appropriation of Swahili in the Former Belgian Congo, 1880-1938, Berkeley, University of California Press.
- Féral, Carole de (2012). « “Parlers jeunes” : une utile invention? », Langage et société, vol. 141, no 3, p. 21-46.
- Feussi, Valentin (2017). « Quel(le)s frontières / seuils pour reconnaître le francanglais dans le paysage langagier du Cameroun », dans Jacqueline Bergeron et Marc Cheymol (dir.), D’un seuil à l’autre : approches plurielles, rencontres, témoignages, Paris, Éditions des archives contemporaines.
- Gadet, Françoise (1991). « Simple, le français populaire? », Linx, n° 25, p. 63-78.
- Guerra, Wajih (2020). « Français des banlieues – arabe maghrébin, wèsh – wallah : déconstruisons un mythe », dans Karine Gauvin et Isabelle Violette (dir.), Minorisation linguistique et inégalités sociales : rapports complexes aux langues dans l’espace francophone, Berne, Peter Lang, p. 105-125.
- Guitard, Stéphane (2003). Une analyse comparative des politiques linguistiques de deux radios communautaires francophones du Nouveau-Brunswick, thèse de maîtrise (linguistique), Université de Moncton.
- King, Ruth (2008). « Chiac in Context: Overview and Evaluation of Acadie’s Joual », dans Miriam Meyerhoff et Naomi Nagy (dir.), Social Lives in Languages: Sociolinguistics and Multilingual Speech Communities: Celebrating the Work of Gillian Sankoff, Philadelphie, John Benjamins, p. 137-158.
- Laurendeau, Paul (2016). « Chiac », dans L’encyclopédie canadienne, [En ligne], [https://www.thecanadianencyclopedia.ca/fr/article/chiac] (5 août 2019).
- Matras, Yaron (2009). Language Contact, Cambridge, Cambridge University Press.
- McWhorter, John (2014). TheLanguage Hoax: Why the World Looks the Same in any Language, Oxford, Oxford University Press.
- Papen, R. A. (2014). « Hybrid Languages in Canada Involving French: The Case of Michif and Chiac », Journal of Language Contact, vol. 7, no 1, p. 154-183.
- Perrot, Marie-Ève (1994). « Le chiac ou… whatever : le vernaculaire des jeunes d’une école secondaire francophone de Moncton », Études canadiennes = Canadian Studies, no 37, p. 237-246.
- Perrot, Marie-Ève (1995). Aspects fondamentaux du métissage français / anglais dans le chiac de Moncton (Nouveau-Brunswick, Canada), thèse de doctorat (linguistique), Université Paris 3.
- Perrot, Marie-Ève (2005). « Le chiac de Moncton : description synchronique et tendances évolutives », dans Albert Valdman, Julie Auger et Deborah Piston-Hatlen (dir.), Le français en Amérique du Nord : état présent, Québec, Presses de l’Université Laval, p. 307-326, coll. « Langue française en Amérique du Nord ».
- Perrot, Marie-Ève (2005). « Statut et fonction symbolique du chiac : analyse de discours épilinguistiques », Francophonies d’Amérique, no 22 (automne), p. 141-152.
- Perrot, Marie-Ève (2014). « Le trajet linguistique des emprunts dans le chiac de Moncton : quelques observations », Minorités linguistiques et société = Linguistic Minorities and Society, no 4, p. 200-218.
- Perrot, Marie-Ève (2018). « Comparer les emprunts à l’anglais dans les variétés de français acadien : méthodes et enjeux », dans Laurence Arrighi et Karine Gauvin (dir.), Regards croisés sur les français d’ici, Québec, Presses de l’Université Laval, p. 113-130, coll. « Les voies du français ».
- Petras, Cristina (2016). Contact de langues et changement linguistique en français acadien de la Nouvelle-Écosse : les marqueurs discursifs, Paris, L’Harmattan.
- Poincaré, Henri (1908). La valeur de la science, Paris, Flammarion.
- Poirier, Claude, et al. (dir.) (1994). Langue, espace, société : les variétés du français en Amérique du Nord, Sainte-Foy, Presses de l’Université Laval.
- Rottet, Kevin (2005). « Variation et étiolement en français cadien : perspectives comparées », dans Albert Valdman, Julie Auger et Deborah Piston-Hatlen (dir.), Le français en Amérique du Nord : état présent, Québec, Presses de l’Université Laval, p. 243-260, coll. « Langue française en Amérique du Nord ».
- Sériot, Patrick (1996). « La linguistique spontanée des traceurs de frontières », Cahiers de l’ILSL, no 8, p. 277-304.
- Tabouret-Keller, Andrée (dir.) (1997). Le nom des langues I : les enjeux de la nomination des langues, Louvain-La-Neuve, Peeters.
- Thomason, Sarah G. (dir.) (1997). Contact Languages: A Wider Perspective, Philadelphie, John Benjamins.
- Trimaille, Cyril et Marinette Matthey (2012). « Catégorisations », dans Jacky Simonin et Sylvie Wharton (dir.), Sociolinguistique du contact : dictionnaire des termes et concepts, Lyon, ENS Éditions, p. 95-122, coll. « Langages ».
- Urbain, Émilie (2014a). Histoire de la construction d’un discours métalinguistique d’autorité : une étude des débats langagiers idéologiques dans la presse francophone louisianaise depuis la guerre de Sécession, thèse de doctorat (sciences du langage / langues et lettres), Université de Liège et Université de Moncton.
- Urbain, Émilie (2014b). « Langue, identité et autorité : pour une histoire des débats langagiers idéologiques en Louisiane », dans Gilles Forlot et Fanny Martin (dir.), Regards sociolinguistiques contemporains : terrains, espaces et complexités de la recherche, Paris, L’Harmattan, p. 123-142.
- Urbain, Émilie (2014c). « Des représentations aux dénominations et des dénominations à l’histoire : les enjeux de la glottonymie dans l’historiographie du français d’Acadie et de Louisiane », dans Laurence Arrighi et Matthieu LeBlanc (dir.), La francophonie en Acadie – dynamiques sociales et langagières : textes en hommage à Louise Péronnet, Sudbury, Éditions Prise de parole, p. 309-335.
- Valdman, Albert, Julie Auger et Deborah Piston-Hatlen (2005). « Introduction », dans Albert Valdman, Julie Auger et Deborah Piston-Hatlen (dir.), Le français en Amérique du Nord : état présent, Québec, Presses de l’Université Laval, p. 1-35, coll. « Langue française en Amérique du Nord ».
- Young, Hilary (2002). « C’est either que tu parles français, c’est either que tu parles anglais »: A Cognitive Approach to Chiac as a Contact Language, thèse de doctorat (linguistique et sémiotique), Houston, Rice University.