Abstracts
Résumé
Dans l’introduction de Stanze, Giorgio Agamben rappelle le projet de « poésie universelle » du Cercle d’Iéna qui visait « l’[abolition de] la distinction entre poésie et discipline critico-philologique ». La qualification de critique peut dès lors être seulement conférée aux œuvres qui accueillent leur propre négation, qui se donnent pour objet ce qui est toujours déjà en fuite. Le projet de cette tâche impossible s’accomplit dans une « topologie de l’irréel » qui est le propre de la forme poétique de la stanza, la strophe de la canzone médiévale toscane. En elle réside le souffle d’amour, le spiritus fantasticus à partir duquel il est possible de penser une théorie du langage poétique et du lyrisme critique comme dépassement de la fracture métaphysique de la présence.
Mots-clés :
- Lyrisme,
- Critique,
- Agamben,
- Benjamin,
- Cavalcanti,
- Dante,
- Averroès
Abstract
In the introduction to Stanze, Giorgio Agamben recalls the Jena Romantics’ project of “universal poetry,” which aimed to “abolish the distinction between poetry and critical philology.” Hence, the designation of critique can only be applied to works that welcome their own negation, whose object is what is always what is already in flight. The project of this impossible task is accomplished in a “topology of the unreal” that is characteristic of the stanza as poetic form, the strophe of the medieval Tuscan canzone. In it resides the breath of love, the spiritus fantasticus from which it is possible to conceive a theory of poetic language and critical lyricism as overcoming the metaphysical gap of presence.
Keywords:
- Lyricism,
- Criticism,
- Agamben,
- Benjamin,
- Cavalcanti,
- Dante,
- Averroes
Appendices
Références
- Agamben, Giorgio et Jean-Baptiste Brenet, Intellect d’amour, Lagrasse, Verdier (Philosophie), 2018.
- Agamben, Giorgio, Stanze, traduction d’Yves Hersant, Paris, Rivages, 1992 [1981].
- Alighieri, Dante, De vulgari eloquentia, édition d’Enrico, Rome, Salerno Editrice, 2012.
- Alighieri, Dante, Œuvres complètes, traduites du latin par André Pézard, Paris, Gallimard, 1965.
- Alighieri, Dante, Convivio, édition établie par Giorgio Inglese, Milano, Rizzoli, 1993.
- Benjamin, Walter, « L’abandon du traducteur », traduit de l’allemand par Laurent Lamy et Alexis Nouss, TTR Traduction, terminologie, rédaction, vol. 10, no 2 (1997), p. 13-69.
- Benjamin, Walter, Origine du drame baroque allemand, traduit de l’allemand par Sibylle Muller, Paris, Flammarion (Champs essais), 1985 [1974].
- Brenet, Jean-Baptiste, Je fantasme. Averroès et l’espace potentiel, Lagrasse, Éditions Verdier, 2017.
- Corti, Maria, « La fisionomia stilistica di Guido Cavalcanti », Rendiconti dell’Accademia dei Lincei, s. VIII, vol. 5 (1950), fasc. 11-12, p. 530-552.
- Heidegger, Martin, « Die Frage nach der Technik », Gesamtausgabe 7, I. Abteilung : Veröffentlichte Schriften 1910-1976, Vorträge und Aufsätze, Frankfurt am Main, Vittorio Klostermann, 1976, p. 6-36.
- Heidegger, Martin, « La question de la technique », Essais et conférences, traduit de l’allemand par André Préau, Paris, Gallimard, 1958 [1954], p. 9-48.
- Les Troubadours. Anthologie bilingue, édition et traduction de Jacques Roubaud, Paris, Seghers, 1980 [1971].