Abstracts
Résumé
L’objet de cette présente étude est d’analyser l’histoire de l’évolution de l’enseignement de Mon Oncle Jules de Guy de Maupassant dans le cours du Yuwen, ses principes idéologiques et sa finalité. Lors de la première introduction de cette oeuvre dans le manuel secondaire du Yuwen à l’époque de Mao, la pratique courante de son enseignement mettait fortement l’accent sur le malheur de l’argent dans les sociétés capitalistes. Les concepteurs du manuel remaniaient cette nouvelle réaliste de Maupassant conformément aux orientations éducatives souhaitées de l’époque. À travers les analyses gestuelles et psychologiques de la famille Debranche, les enseignants s’efforçaient de démontrer que l’argent était le moteur essentiel de cette société française entièrement dominée par lui. Aujourd’hui, de nombreux enseignants chinois reconnaissent qu’aborder cette oeuvre française à partir d’une idée de propagande témoigne d’un malaise existant depuis longtemps en Chine. En reconstituant les passages supprimés dans l’ancienne version introduite, et en s’inspirant de l’humanité de Maupassant, les enseignants chinois comprennent que le cours du Yuwen n’est pas seulement le lieu où l’on doit défendre une vision déjà formée de la société capitaliste corrompue ; il est également un espace où l’on peut développer des constats plus divers, proposer une interprétation plus humaine.
Abstract
The purpose of this study is to analyze the history of the evolution of the teaching of Guy de Maupassant’s Mon Oncle Jules (My Uncle Jules) in the Yuwen course, its ideological principles and its purpose. When this work was first introduced into the Yuwen secondary textbook in the Mao era, the current practice of teaching it placed strong emphasis on the plight of money in capitalist societies. The designers of the textbook reworked Maupassant’s realistic short story according to the desired educational guidelines of the time. Through the gestural and psychological analyses of the Debranche family, the teachers tried to show that money was the main driving force in this French society, which was entirely dominated by it. Today, many Chinese teachers recognize that approaching this French work from a propaganda perspective reflects a long-standing malaise in China. By reconstructing the passages deleted in the old version introduced, and by drawing on Maupassant’s humanity, Chinese teachers understand that the Yuwen course is not only the place where one must defend an already formed vision of corrupt capitalist society ; it is also a space where one can develop more diverse observations, and propose a more human interpretation.
Appendices
Références
- Barbéris, Pierre et George Jean, Maupassant, peintre de son temps, Paris, Larousse, 1976.
- Benhamou, Noëlle, Guy de Maupassant, Amsterdam / New York, Rodopi, 2007.
- Botterel-Michel, Catherine, Le mal fin de siècle dans l’oeuvre de Maupassant : La tentation de la décadence, Thèse de doctorat, Université Paris-Sorbonne, Paris, 2000.
- Bury, Mariane, « Maupassant pessimiste ? », Romantisme, no 61 (1988), p. 75-83.
- « Chapitre premier. Des principes généraux » [en ligne], Constitution de la République populaire de Chine, Pékin, Éditions en langues étrangères, 1983 [https://mjp.univ-perp.fr/constit/cn1982-0.htm].
- « Chapitre 3. Leçon 11 : Mon Oncle Jules “discussion et pratique” » [« 第三章.十一课.我的叔叔于勒:研讨与练习 »], Yuwen 3e année du collège 1er semestre [语文九年级上册], édité par le Centre de recherche et de développement pour le matériel didactique du cours Yuwen dans l’école du secondaire [中学语文课程教材研究开发中心], Pékin, PEP, 2009 [2003].
- Chen, Zhiyong [陈治勇], « Les sentiments de compassion et le style rigide – relire Mon Oncle Jules » [« 冷峻的笔墨, 悲悯的情怀——重读《我的叔叔于勒 »], Yuwen à l’école du secondaire : une référence pour l’enseignement [学语文:教学大参考], no 2 (2016), p. 47-53.
- Cogny, Pierre, « Maupassant, écrivain de la décadence ? », dans Jean Pierrot et Joseph-Marc Balibé (dir.), Flaubert et Maupassant écrivains normands, Mont-Saint-Aignan, Presses universitaires de Rouen et du Havre, 1981, p. 197-205.
- Grandadam, Emmanuèle, Contes et Nouvelles de Maupassant : pour une poétique du recueil, Mont-Saint-Aignan, Presses universitaires de Rouen et du Havre, 2007.
- Grenié, Michel et Agnès Belotel-Grenié, « L’éducation en Chine à l’ère des réformes », Transcontinentales, no 3 (2006), p. 72-73.
- Les programmes pédagogiques du Yuwen (projet de 1978), [中学语文教学大纲(1978年试行草案)], édité par le Ministère de l’éducation de la République populaire de la Chine [中华人民共和国教育部], Pékin, PEP, 1978.
- Lin, Xuejin [林学锦], « Maupassant et ses nouvelles » [« 莫泊桑与他的短篇小说 »], Journal de l’Université des Nationalités du Guangxi : édition sur la philosophie et les sciences sociales [广西民族大学学报 :哲学社会科学版], no 2 (1986), p. 97-102.
- Livre de l’enseignant et de la pédagogie pour le Yuwen [语文教师与教学用书], édité par le Centre de recherche et de développement pour le matériel didactique du cours Yuwen dans l’école du secondaire [中学语文课程教材研究开发中心], Pékin, PEP, 2003.
- Mathur, Nalini, Educational Reform in Post-Mao China, New Delhi, APH Publishing Corporation, 2007.
- Maupassant, Guy de, Contes réalistes et contes fantastiques, étude de l’oeuvre par Josée Bonneville, Montréal, Beauchemin, 2007.
- Maupassant, Guy de, Miss Harriet, Notes de Pierre Brunel, Paris, Didier Érudition, 2000.
- Maupassant, Guy de, 赵少侯. 莫泊桑中短篇小说选 [Contes et nouvelles de Guy de Maupassant], traduit du français en chinois par Zhao Shaohou, Pékin, Presse littéraire du peuple, 1981.
- Maupassant, Guy de, 莫泊桑中短篇小说选集, 李青崖译, 上海译文出版社 [Contes et nouvelles de Guy de Maupassant, Oeuvres complètes], traduit du français en chinois par Li Qingya, Shanghai, Presse de Traduction de Shanghai, 1978.
- Maupassant, Guy de, Miss Harriet et autres nouvelles, édition de Dominique Fernandez, Paris, Gallimard (Folio), 1978.
- Maupassant, Guy de, Mon oncle Jules, Oeuvres complètes de Maupassant, Paris, Édition Louis Conard, 1908, t. 10.
- Mendez, Amélie, « L’enseignement du Yuwen en Chine : cours de langue et vecteur idéologique ? », Carrefours de l’éducation, vol. s2, no 4 (2011), p. 211-227.
- Song, Shuzhen [宋淑珍], « Utiliser le tableau pour expliquer le roman – proposition du plan du cours à partir de cinq oeuvres » [« 用图解法分析小说——板书设计五例 »], Recherche et enseignement du Yuwen [语文教学与研究], no 11 (1989), p. 7.
- Wang, Dazhi [王大智], « Révision de la fausse image de Philippe Davranche : une nouvelle lecture de Mon Oncle Jules » [« 菲利普误读当休矣 :《我的叔叔于勒》中菲利普的应有解读 »], Communications de l’enseignement du Yuwen [语文教学通讯], (2015), p. 62-64.
- Wang, Wei [王为], « La pensée créatrice de Maupassant et ses nouvelles » [« 莫泊桑的创作思想和他的短篇小说 »], Journal de l’université de Ningbo : édition des sciences de l’éducation [宁波大学学报 :教育科学版], (1982), p. 62-66.
- Xiao, Qi [晓琪], « Méthode comparative de Mon Oncle Jules » [« 《我的叔叔于勒》中的对比手法 »], Enseignement et Recherche du Yuwen [语文教学与研究], no 10 (1987), p. 33-34.
- Yang, Hui [杨辉], « Discussion de l’enseignement de Mon Oncle de Jules de Maupassant » [« 谈莫泊桑我的叔叔于勒的教学 »], Enseigner la littérature [文学教育], no 11 (2011), p. 142.
- Zhang, Zhanjie et Zhiying Xin, [张占杰 ; 辛志英], « Méconnaissance délibérée : passages abrégés de Mon Oncle Jules dans le manuel du secondaire du Yuwen » [« 有意误读的缺憾——谈中学语文教材《我的叔叔于勒》的删节问题 »], Revue de l’Institut de Shi Jiazhuang [石家庄学院学报], no 2 (2010), p. 109-112.
- Zhao, Lubao [赵路保], « Lecture détaillée de Mon Oncle Jules » [« 《我的叔叔于勒》精讲导读 »], Communication de l’enseignement du Yuwen [语文教学通讯], no 7 (1985), p. 55-56.
- Zhou, Xiaofeng [周晓风], « L’établissement du principe de la littérature du réalisme socialiste » [« 社会主义现实主义文学原则的确立 »], Revue de littérature et d’art chinois [中国文艺评论], no 7 (2018), p. 22-32.