Abstracts
Abstract
The first part of the paper is about the current status of Yupik language instruction in Gambell, Saint Lawrence Island (Alaska). Problems began after key supporters and teachers left the successful Yupik language program in Gambell schools which had been running for at least 25 years. Federal and state changes to education made it more difficult to run the program, but the school district and school still keep the Yupik staff to bring back their Yupik program as it used to be. The second part of the paper is a personal description of a recent language and publication project to translate into English and transcribe into Yupik old Siberian Yupik folk-stories originally recorded and published in Russian cyrillic-based Yupik orthography, so they could be used in the classroom. Political and social boundaries had prevented for 40 years Yupik families from America and Russia to interact, but this university funded project allowed new contacts, and investigations with elders on words included in the book revealed their lost meanings.
Résumé
La première partie de cet article concerne le présent statut de l'enseignement de la langue yupik à Gambell, île Saint-Laurent (Alaska). Des problèmes surgirent après l'abandon, par ses partisans et enseignants, du programme de langue yupik des écoles de Gambell qui y avait du succès depuis 25 ans. Il devint plus difficile de faire fonctionner le programme à cause de changements fédéraux et de l'état dans l'éducation, mais la commission scolaire et l'école gardèrent tout de même les enseignants yupiget afin de ramener le programme yupik à ce qu'il était. La deuxième partie de cet article est une description personnelle d'un récent projet sur la langue et la publication d'une traduction anglaise et de la transciption yupik d'anciens récits du folkore yupik sibérien originellement recueillis et publiés dans la langue yupik en utilisant l'orthographe cyrillique russe, afin qu'ils puissent être utilisé à l'école. Des barrières politiques et sociales avaient empêché pendant 40 ans les familles yupiget de l'Amérique et de la Russie de se rencontrer mais ce projet financé par une université a permis de nouveaux contacts, et des recherches avec des aînés sur des mots inclus dans le livre révélèrent leurs significations perdues.
Appendices
References
- APASSINGOK, Anders, Willis WALUNGA and Edward TENNANT (eds), 1985 Lore of Saint Lawrence Island. Echoes of Our Eskimo Elders. Volume I: Gambell. Sivuqam Nangaghnegha: Siivanllemta Ungipaqellghat, Unalakleet, Bering Strait School District.
- APASSINGOK, Anders, Willis WALUNGA, Raymond OOZEVASEUK and Edward TENNANT (eds), 1987 Lore of Saint Lawrence Island. Echoes of Our Eskimo Elders. Volume II: Savoonga. Sivuqam Nangaghnegha: Siivanllemta Ungipaqellghat, Unalakleet, Bering Strait School District.
- APASSINGOK, Anders, Willis WALUNGA, Raymond OOZEVASEUK, Jessie UGLOWOOK and Edward TENNANT (eds), 1989 Lore of Saint Lawrence Island. Echoes of Our Eskimo Elders. Volume III: Southwest Cape. Sivuqam Nangaghnegha: Siivanllemta Ungipaqellghat, Unalakleet, Bering Strait School District.
- BADTEN, Adelinda W. and Michael E. KRAUSS (eds), 1971 Ungazighmiit Ungipaghaatangit, Fairbanks, Alaska Native Language Center.
- BOGORAZ, Vladimir G. (Bogoras, Waldemar G.), 1949 Materialy po iazyku aziatskikh eskimosov (Materials Concerning the Language of the Asiatic Eskimos), Leningrad, Gosudarstvennoe uchebno-pedogogicheskoe izdatel’stvo.
- JACOBSON, Steven, 2001 A Practical Grammar of the St. Lawrence Island / Siberian Yupik Eskimo Language, Fairbanks, Alaska Native Language Center.
- KOONOOKA, Christopher Petuwaq (transliterator and translator), 2003 Ungipaghaghlanga.Let Me Tell A Story. Quutmiit Yupigita Ungipaghaatangit. Legends of the Siberian Eskimos, Fairbanks, Alaska Native Language Center.
- KRUPNIK, Igor (editor and compiler), 2001 Pust’ govoriat nashi stariki. Rasskazy aziatskikh eskimosov-yupik. Chukotkam yupigita ungipamsugit. Zapisi 1975-1987 gg. (Let Our Elders Speak. Stories of the Siberian Yupik Eskimo, Recorded in 1975-1987), Moscow, Russian Institute of Cultural and Natural Heritage.
- MENOVSHCHIKOV, Georgii A., 1947 Nashi Skazki: Ungipaghateput (Our Folk-Stories: Ungipaghateput), Leningrad, Gosudarstvennoe uchebno-pedogogicheskoe izdatel’stvo.
- MENOVSHCHIKOV, Georgii A., 1964 Iazyk sirenikskikh eskimosov (The Language of the Sirenikski Eskimos), Leningrad, Nauka Publishing House.
- MENOVSHCHIKOV, Georgii A., 1988 Materialy i issledovaniia po yaziku i fol’kloru chaplinskikh eskimosov (Materials and Analysis Concerning the Language and Folklore of the Chaplinski Eskimos), Leningrad, Nauka Publishing House.
- RUBTSOVA, Ekaterina S., 1954 Materiali po iazyku i fol’kloru eskimosov (chaplinskii dialect). Chast I (Materials Concerning the Language and Folklore of the Asiatic Eskimos, Chaplinskii Dialect. Pt. 1), Moscow and Leningrad, Izdatel’stvo Akademii Nauk SSSR.
- TENNANT, Edward (ed.), 1989 Yupik Language and Culture Curriculum, Unalakleet, Bering Strait School District.