Abstracts
Abstract
This paper studies the use or nonuse of the word « que » in Quebec French. Historical records show that in Old French and in 17th century French, the word « que » is optional in sentences such as « Je pense que »... Looking at the occurrences of « que » found in the Sankoff-Cedergren and Montreal 84 corpora of spoken French, the author shows that the occasional absence of « que » in Quebec French today is not the resuit of an ill-educated misuse of the language, but is rather an option which has developed within a systematic grammar distinctive to Quebec. For reasons linked to the linguistic norm, this is an option that many people choose not to exercise.
Résumé
Cet article étudie l’usage du mot " que " en français du Québec. Les témoignages historiques montrent que ce mot est optionnel en français jusqu’au XVIIème siècle dans les phrases telle que " Je pense que ".. En analysant les occurrences de " que " trouvées dans les corpus Sankoff-Cedergren et Montréal 84, l’auteur montre que l’absence occasionnelle de " que " en français du Québec aujourd’hui n’est pas le résultat d’un mauvais usage de la langue, mais bien une option qui s’est développée au sein d’une grammaire particulière au français du Québec. Pour des raisons liées au prestige de la norme linguistique, c’est une option que bien des gens choisissent de ne pas exercer.
Download the article in PDF to read it.
Download