FR:
Je propose dans cet article de réfléchir à la posture adoptée — parfois malgré lui — par le député libéral allochtone Marc Miller dans le dossier de la « réconciliation par les langues » du gouvernement fédéral. Cas de figure en la matière, Miller s’exprime à plusieurs reprises en kanyen’kéha au Parlement du Canada, notamment à l’adoption de la Loi sur les langues autochtones (2019). Dans la présente étude, les théories critiques de l’allyship et de la réconciliation servent de cadre pour une analyse linguistique critique des propos que tient le député, en tout ou en partie, dans une langue autochtone à la Chambre des communes, de leur réception immédiate et de leur distribution dans les médias. Dans ce contexte, Miller contribue à faire entendre des langues et des enjeux dans des sphères de pouvoir où ils ont longtemps été exclus, et ce, d’une façon novatrice. En même temps, le spectacle de la réconciliation qu’il performe maintient en place le statu quo colonial.
EN:
This article reflects on the posture adopted —not always consciously — by non-Indigenous Liberal MP Marc Miller. He represents a case in point on the “reconciliation through languages” scheme promoted by the federal government. He spoke in Kanyen’kéha at the Parliament of Canada on several occasions, including when the Indigenous Languages Act (2019) was debated before being passed. In this study, critical theories of allyship and reconciliation are used as a basis for a critical linguistic analysis of Miller’s statements in an Indigenous language in the House of Commons, along with their immediate response and distribution in media coverage. In an unconventional way, Miller contributes to Indigenous languages and issues being heard in spheres of power from which they have long been excluded. However, by making such a spectacle of reconciliation, he serves to maintain the colonial status quo.
MOH:
Kí:ken tekaristohrarà:kon tehowennáhkwen tsi niho'nikonhrò:ten – iah tiótkon teha'nikòn:rare – ne iah tehronkwehón:we Liberal MP Marc Miller. Kwah tokén:'en rotena'tón:ni ne “owén:na enwátston tsi tentkarihwaié:ri'ne” né:ne Kakoráhsera tekariho'kwáhtha. Kanien'kéha wahatewennón:tahkwe tsi Kanonhsakwe'niiò:ke Koráhne tóhkara nónteratste, ne ó:nen wahahthá:rahkwe tsi akaianerenhserahní:rate ne Indigenous Languages Act (2019). Wátston ne iorihowá:nen waterien'tatshénrion ne karihwaienawa'kóntshera nok tetkarihwaié:ri tsi akawennaka'eniónnion ne rowenninekén:'en ne Miller tsi Kanonhsakwe'niiò:ke, ne ò:ni tsi ní:ioht tsi io'nikonhraientá:'on táhnon tsi rotirenià:ton ne tehatiriho'kwáhtha. Karihwatshénrion tsi kanó:ron tsi ní:ioht tsi Miller shakoienawà:se ne akarihwakará:tate ne Onkwehonwehnéha táhnon nia'teiorì:wake ne tsi nón:we iaonnisé:'on rotirihwahsehtòn:ne. Sha'tekahá:wi, watkatho'tsherowá:nen ne taontakarihwaié:ri'ne né:ne tehatierónnions né:'e tiwatkontáhkwa tsi nikaiérha ne kakoráhsera.