FR:
Aujourd'hui, il n'est pas question seulement de milieu technique mais de milieu technico-scientifique. L'utilisation de la nature et les transformations correspondantes sont de plus en plus conditionnées par le savoir, et l'espace lui-même se charge de science et de technologie. Avec la mondialisation et l'unification des techniques, du travail et des capitaux, l'espace est mondialisé et toutes ses fractions sont impliquées par l'internationalisation. Les zones périphériques sont occupées, les sous-espaces deviennent économiquement spécialisés, de nouvelles complémentarités régionales se dessinent: la circulation et l'information sont des données explicatives majeures. Les migrations deviennent plus volumineuses, l'urbanisation concentrée. Le territoire est unifié par le développement des transports et des communications mais il y a désarticulation au niveau des décisions. L'État, le secteur financier et les grandes firmes réalisent l'essentiel des nouvelles régulations mais le rôle des « classes invisibles » dans la structuration de la société et de l'espace est grandissant.
EN:
Today, one can't talk merely of technical milieu but of technico-scientific milieu. The use of nature and its resulting transformations are increasingly dependent upon knowledge ; and space itself is loaded with science and technology. Along with universalization and unification of techniques, labour and capital, space itself becomes global and each fraction of it is internationalized. Peripheral regions are incorporated ; subspaces attain economical specialization ; new regional complementarities appear; circulation and information are major data. Migrations get more massive and urbanization gets more concentrated. National territory is unified through the development of transport and communications; but still there is desarticulation at the decision level. The State, financial sector and big firms assume most of the new regulations but the role of « invisible classes » in structuring society and space is increasing.