Abstracts
Résumé
Quelle place occupe le silence lors d’une traduction afroféministe? Bien que synonyme de mutisme et d’inertie, le silence vu par les études afroféministes est polysémique : tantôt synonyme d’oppression, tantôt manière de protéger son identité et son intégrité. Cette étude de Shut Up You’re Pretty de Téa Mutonji est abordée sous le prisme du silence et de la valeur symbolique de la voix chez la narratrice afrodescendante. Ce recueil de récits, au centre desquels gravite la jeune Loli, situe le parcours identitaire atypique de cette jeune immigrante noire. Le silence omniprésent est-il une forme d’implicite? Comment traduire cette voix parasitée par le silence?
Mots-clés :
- Traduction,
- afroféminisme,
- silence,
- récit,
- Téa Mutonji
Appendices
Bibliographie
- BANDIA, Paul (2001), « Le concept bermanien de l’“Étranger” dans le prisme de la traduction postcoloniale », TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 14, no 2 : 123‑139 [en ligne], https://doi.org/10.7202/000572ar (consulté le 20 juillet 2022).
- BERMAN, Antoine (1995), L’épreuve de l’étranger : culture et traduction dans l’Allemagne romantique : Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Hölderlin, Paris, Gallimard.
- CBC BOOKS (2020), « Téa Mutonji on How She Authentically Writes Diversity as an Author of Colour », CBC, 17 juin [en ligne], https://www.cbc.ca/books/t%C3%A9a-mutonji-on-how-she-authentically-writes-diversity-as-an-author-of-colour-1.5467408 (consulté le 20 juillet 2022).
- COULTER, Philip, Tayo BERO et Nahlah AYED (2021), « Black Canadian Writers Share the Power — and Burden — of Making Art with Language | CBC Radio », CBC, 17 février [en ligne], https://www.cbc.ca/radio/ideas/black-canadian-writers-share-the-power-and-burden-of-making-art-with-language-1.5916831 (consulté le 20 juillet 2022).
- DOUBINSKY, Sebastien et Merete BIRKELUND (2019), « L’intraduisible et l’implicite. Frontières Ou Zones de Contact En Traduction? », Bergen Language and Linguistics Studies, vol. 10, no 1 : 1‑11 [en ligne], https://doi.org/10.15845/bells.v10i1.1414 (consulté le 20 juillet 2022).
- EVEN-ZOHAR, Itamar (1990), « The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem », Poetics Today, vol. 11, no 1 : 45 [en ligne], https://doi.org/10.2307/1772668 (consulté le 20 juillet 2022).
- GALLOWAY, Matt (2019), « “Galloway Was Amazing”: Toronto Author’s Short-Story Collection Gives Readers Another View of Scarborough | CBC News », CBC, 25 avril [en ligne], https://www.cbc.ca/news/canada/toronto/programs/metromorning/scarborough-author-tea-mutonji-1.5110600 (consulté le 20 juillet 2022).
- GENETTE, Gérard (1982), Palimpsestes. La littérature au second degré, Paris, Seuil, coll. « Poétique ».
- HILL COLLINS, Patricia (2009), Black Feminist Thought, Londres, Routledge.
- KERBRAT-ORECCHIONI, Catherine (1998), L’implicite, deuxième édition, Paris, Armand Colin.
- LORDE, Audre (2007 [1984]), Sister Outsider, édition révisée, Berkeley, Crossing Press.
- MERCIER, Andrée (1999), « Dossier : En quête du récit littéraire contemporain », Quebec Studies, vol. 28, no 1, 1er octobre : 104-106 [en ligne], https://doi.org/10.3828/qs.28.1.104 (consulté le 20 juillet 2022).
- MORRISON, Toni (1992), Playing in the Dark: Whiteness and the Literary Imagination, Cambridge, Harvard University Press.
- MUTONJI, Téa (2019), Shut Up You’re Pretty, Vancouver, VS Books.
- MUTONJI, Téa (2021), Ta gueule, t’es belle, trad. Mélissa Verreault, Montréal, Tête première.
- OHAEGBU, Chimedum (2019), « Shut Up You’re Pretty: An Interview with Téa Mutonji », PRISM International [en ligne], https://prismmagazine.ca/2019/07/11/shut-up-youre-pretty-an-interview-with-tea-mutonji/ (consulté le 20 juillet 2022).
- TRAORÉ, Aminata (2008), L’Afrique humiliée, Paris, Fayard.
- TAMINE-GARDES, Joëlle (2010), La stylistique, 3e édition, Paris, Armand Colin.