Abstracts
Résumé
La traduction est généralement perçue comme une activité de transfert linguistique d’une langue source vers une langue cible, ou comme le résultat de ce transfert. Les études traductologiques révèlent toutefois que la traduction est aussi une pratique sociale, notamment parce que le choix des textes à traduire et la façon de les traduire sont conditionnés par le contexte social et politique de la société qui accueille les traductions. Dans cette optique, notre étude de cas portant sur la traduction des affiches électorales au Québec démontre que les pratiques de traduction mises de l’avant par les partis politiques québécois au cours du XXe et au début du XXIe siècle reflètent l’évolution de la réalité sociale et politique de la société québécoise au cours de cette période.
Mots-clés :
- Affiche électorale,
- bilinguisme,
- élection,
- histoire,
- parti politique,
- Québec,
- traduction