Abstracts
Résumé
Dans cette note de recherche sont proposées quelques pistes de réflexion sur la forte présence de frontaliers dans le marché de l’emploi luxembourgeois et la demande complexe en compétences linguistiques exigées par les entrepreneurs. Il existe en effet un décalage entre les besoins de la part des entreprises et les compétences disponibles de cette main-d’oeuvre. Plus concrètement, l’article s’appuie sur une étude ethnographique menée dans trois entreprises : un supermarché, une entreprise de distribution de bureau de matériel et une entreprise informatique. Tout d’abord la perspective des responsables quant aux exigences qu’ils posent à leur main d’oeuvre est présentée. Ces discours montrent que le luxembourgeois est la langue la plus convoitée pour les entreprises ancrées dans le contexte local. Ensuite sont mises en évidence les stratégies de compensation mises en oeuvre pour pallier le manque de main d’oeuvre compétente en cette langue. Finalement, le décalage entre les discours managériaux et le vécu des employés frontaliers et les tensions qui existent au sein de l’entreprise sont décrits par le biais du cas d’une entreprise de distribution.
Mots clés:
- Franziskus,
- Luxembourg,
- frontaliers,
- plurilinguisme,
- marché du travail
Abstract
In this research note are presented several aspects regarding the presence of a high number of cross-border workers in the Luxembourgish labour market and the complex requirements in linguistic resources on behalf of employers. There is indeed a gap between the needs of employers and the linguistic resources available among this particular labour force. I use an ethnographic study conducted in three workplaces – a supermarket, a distribution company selling office material and an IT company – to analyse some of the issues that underlie cross-border employment in Luxembourg. I first present the management’s expectations with regard to potential employees’ language resources. These discourses suggest that Luxembourgish is the language most needed to account for the desire to be served in the local language by Luxembourgish nationals. I then show the compensation strategies put into place by managers to account for the lack of competent labour force in this language. I end by focusing on the retailing company to show the discrepancies between the managers’ discourses and the way cross-border workers experience their everyday life at work. My ethnographic fieldwork suggests that relations between Luxembourgish nationals and cross-border workers are characterised by tensions related to the (non)use of Luxembourgish by the latter.
Keywords:
- Franziskus,
- Luxembourg,
- Cross-Border Workers,
- Multilingualism,
- Labour Market
Resumen
En esta nota de investigación propongo algunas pistas de reflexión sobre la fuerte presencia de fronterizos en el mercado de trabajo luxemburgués y la compleja demanda en competencia lingüísticas que exigen las empresas. Existe en efecto un desfase entre las necesidades de las empresas y las competencias disponibles de mano de obra. Concretamente, me apoyo en un estudio etnográfico realizado en tres empresas : un supermercado, una empresa de distribución de materiales de oficina y una empresa informática. Por principio presento el punto de vista los responsables en lo que se refiere a las exigencias que piden a sus trabajadores. Esos discursos muestran que el luxemburgués es la lengua más cotizada por las empresas arraigadas en el contexto local. Después, muestro las estrategias de compensación implementadas para compensar la falta de mano de obra competente en dicha lengua. Finalmente, describo, basándome en el caso de la empresa de distribución, el desfase entre el discurso empresarial y las experiencias de los empleados fronterizos así como las tensiones que existen en el seno de la empresa.
Palabras clave:
- Franziskus,
- Luxemburgo,
- fronterizos,
- plurilingüismo,
- mercado de trabajo
Appendices
Références
- Baltes-Löhr C. et al., 2011, « Everyday Cultures and Identites » : 233-284, in IPSE (dir.), Doing Identity in Luxembourg. Subjective Appropriations, Institutional Attributions, Socio-Cultural Milieus. Bielefeld, Transkript.
- Blommaert J. et D. Jie, 2010, Ethnographic Fieldwork : A Beginner’s Guide. Bristol, Multilingual Matters.
- Bourdieu P., 2001, Langage et pouvoir symbolique. Paris, Éditions du Seuil.
- Boutet J., 2008, La vie verbale au travail : des manufactures aux centres d’appels. Paris, Octares.
- Canut C. et A. Duchêne, 2011, « Introduction. Instrumentalisations politiques et économiques des langues : le plurilinguisme en question », Langage & Société, 136, 2 : 5-12.
- CEFIS, 2011, L’intégration au Luxembourg. Focus sur les réseaux sociaux, la confiance et les stéréotypes sur les frontaliers. Luxembourg, CEFIS.
- Chambre de commerce, 2012, « Le rayonnement transfrontalier de l’économie luxembourgeoise : la diversité règne, l’intégration piétine. Actualité et tendances », Bulletin économique de la Chambre de commerce, 12. Luxembourg, Chambre de commerce.
- De Bres J. et A. Franziskus, 2011, « Les frontaliers du Luxembourg. Représentations négatives et stratégies de réponse » : 201-212, in A. Koukoutsaki-Monnier (dir.), Représentations du transfrontalier. Nancy, Presses universitaires de Nancy.
- De Bres J. et A. Franziskus, 2014, « Multilingual Practices of University Students and Changing Forms of Multilingualism in Luxembourg », International Journal of Multilingualism, 11, 1 : 62-75.
- De Bres J. et L. Belling, 2015, « Free Your Stuff Luxembourg ! Language Policies, Practices and Ideologies in a Multilingual Facebook Group », Language Policy, 14, 4 : 357-375.
- Dubois L., M. LeBlanc et M. Beaudin, 2006, « La langue comme ressource productive et les rapports de pouvoir entre communautés linguistiques », Langage & Société, 118, 4 : 17-41.
- Duchêne A., 2009, « Marketing, Management and Performance : Multilingualism as Commodity in a Tourism Call Centre », Language Policy, 8, 1 : 27-50.
- Duchêne A., 2011, « Néolibéralisme, inégalités sociales et plurilinguisme : l’exploitation des ressources langagières et des locuteurs », Langage & Société, 136, 2 : 81-108.
- Ehrhart S. et F. Fehlen, 2011, « Luxembourgish : A Success Story ? A Small National Language in a Multilingual Country » : 285-298, in J.A. Fishman et O. García (dir.), Handbook of Language and Ethnic Identity. Vol. 2 : The Success-Failure Continuum in Language and Ethnic Identity Efforts. Oxford, Oxford University Press.
- Fehlen F., 2009, BaleineBis : Une enquête sur un marché linguistique multilingue en profonde mutation/Luxemburgs Sprachenmarkt im Wandel. Luxembourg, SESOPI Centre Intercommunautaire.
- Fehlen F., 2010, « La transnationalisation de l’espace social luxembourgeois et la réponse des autochtones » : 152-167, in ASTI (dir.), 30 ans de migrations – 30 ans de recherches – 30 ans d’ASTI. Luxembourg, Éditions Guy Binsfeld.
- Fehlen F., 2011, « Le statut du français sur le marché linguistique du Luxembourg. Le choix de la langue comme enjeu d’un champ scientifique en devenir » : 151-175, in P. Gilles et M. Wagner (dir.), Linguistische und soziolinguistische Bausteine der Luxemburgistik. Frankfurt-am-Main, Peter Lang.
- Grand-Duché de Luxembourg, 1984, « Recueil de législation », Mémorial – Journal Officiel du Grand-Duché de Luxembourg, A, 16, février, consulté sur Internet (http://www.legilux.public.lu/leg/a/archives/1984/0016/a016.pdf), le 13 novembre 2013.
- Heller M., 2003, « Globalization, the New Economy, and the Commodification of Language and Identity », Journal of Sociolinguistics, 7, 4 : 473-492.
- Heller M. et J. Boutet, 2006, « Vers de nouvelles formes de pouvoir langagier ? Langue(s) et identité dans la nouvelle économie », Langage & Société, 118, 4 : 5-16.
- Horner K., 2007, « Global Challenges to Nationalist Ideologies : Language and Education in the Luxembourg Press » : 130-146, in S. Johnson et A. Ensslin (dir.), Language in the Media : Representations, Identities, Ideologies. Londres, Continuum Press.
- Horner K., 2011, « Media Representations of Multilingual Luxembourg », Journal of Language and Politics, 10, 4 : 491-510.
- Horner K. et J.-J. Weber, 2008, « The Language Situation in Luxembourg », Current Issues in Language Planning, 9, 1 : 69-128.
- LU – Le portail officiel du Grand-Duché de Luxembourg, n.d., « Investir », consulté sur Internet (http://www.luxembourg.public.lu/fr/economie/index.html), le 25 février 2015.
- Moïse C., M. McLaughin, S. Roy et C. White, 2006, « Le tourisme patrimonial : la commercialisation de l’identité franco-canadienne et ses enjeux langagiers », Langage & Société, 118, 4 : 85-108.
- Park J.S.-Y., 2009, The Local Construction of a Global Language : Ideologies of English in South Korea. Berlin, Mouton de Gruyter.
- Park J.S.-Y. et A. LO, 2012, « Transnational South Korea as a Site for a Sociolinguistics of Globalization : Markets, Timescales, Neoliberalism », Journal of Sociolinguistics, 16, 2 : 147-164.
- Pigeron-Piroth I., 2009, Le secteur public. Luxembourg, STATEC.
- Pigeron-Piroth I. et F. Fehlen, 2015, Les langues dans les offres d’emploi du Luxemburger Wort. Luxembourg, Université du Luxembourg.
- Rampton B., 2007, « Neo-Hymesian Linguistic Ethnography in the United Kingdom », Journal of Sociolinguistics, 11, 5 : 584-607.
- Schulz C., 2009, « Finanzplatz Luxemburg » : 130-133, in P. Bousch, T. Chilla, P. Gerber, O. Klein, C. Schulz, C. Sohn et D. Wiktorin (dir.), Luxemburger Atlas du Luxembourg. Köln, Emons Verlag.
- STATEC, 2014a, Le Luxembourg en chiffres. Luxembourg, STATEC.
- STATEC, 2014b, Note de Conjoncture 2/2014. Luxembourg, STATEC.
- Thill-Ditsch G., 2010, Regards sur la population par nationalités. Luxembourg, STATEC.
- Wille C., 2012, « Nous et les autres. La perception des frontaliers au Luxembourg » : 151-163, in R. Belkacem et I. Pigeron-Piroth (dir.), Le travail frontalier au sein de la Grande Région Saar-Lor-Lux. Pratiques, enjeux et Perspectives. Nancy, Presses universitaires de Nancy.