Abstracts
Résumé
L’objectif de cet article est de mettre en évidence la manière dont les processus de légitimation des langues et des locuteurs s’articulent à des logiques de productivité économique. En partant d’une recherche ethnographique conduite dans un centre d’appels – terrain emblématique de l’économie néolibérale – situé dans une ville ouvrière bilingue en Suisse, nous montrerons que les compétences langagières des travailleurs font l’objet d’une célébration en termes économiques (du point de vue du repositionnement industriel de la municipalité et de la productivité des centres d’appels). En effet, dans l’industrie de la communication, où la parole est la matière première du travail et où le marché visé est national, le plurilinguisme des travailleurs (dans notre cas le français, l’allemand et l’italien) est considéré comme un instrument central de la productivité. Cependant, cet idéal plurilingue se confronte à une réalité du bassin de travail, qui s’avère moins plurilingue qu’escompté, obligeant les entreprises à reconfigurer les exigences langagières, allant dans le sens d’un monolinguisme germanophone et d’un bilinguisme français-italien. Cette situation induit alors une hiérarchisation au sein des classes ouvrières entre monolingues et bilingues et entre monolingues germanophones et monolingues francophones et italophones. L’instrumentalisation économique du plurilinguisme est alors fortement reliée à des enjeux de classes sociales et de stratification sociale, profitant avant tout aux institutions de pouvoir. L’adossement du plurilinguisme à une logique de marché et de transformations industrielles conduit, quant à lui, à reproduire les rapports de pouvoir entre les langues et les locuteurs, tout en maintenant les travailleurs les plus fragilisés économiquement dans des positions sociales précaires.
Mots clés:
- Duchêne,
- Flubacher,
- travail,
- nouvelle économie,
- plurilinguisme,
- ethnographie,
- économie politique,
- commodification,
- Suisse
Abstract
The aim of this article is to highlight the articulation of the legitimisation processes of languages and their speakers around the logic of economic productivity. Drawing on an ethnographic study in a call centre, an emblematic site of the neoliberal economy, located in a working-class town in Switzerland, we show how the language competences of workers are the object of a celebration in economic terms (for the industrial repositioning of the town and for the productivity of the call centres). In fact, in a specific sector of economic activity (industry of communication), where language has become the primary work resource and where the national market is targeted, the multilingual competences of the workers (in our case in French, German, and Italian) are considered a central instrument of productivity. Yet, this multilingual ideal does not correspond to the pool of workers really available, which turn out to be less multilingual than expected, thus forcing the companies to reconfigure their language demands towards a German monolingualism and a French-Italian bilingualism. This situation introduces then a hierarchy within the working class between monolinguals and bilinguals, and between German-speaking monolinguals and French- and Italian-speaking monolinguals. The economic instrumentalization of multilinguals is then strongly related to issues of social class and social stratification from which institutions of power mainly profit. In turn, the tying of multilingualism to market logic and to industrial transformations leads to a reproduction of power relations between languages and their speakers, all the while keeping the economically most instable workers in precarious social positions.
Keywords:
- Duchêne,
- Flubacher,
- Work,
- New Economy,
- Multilingualism,
- Ethnography,
- Political Economy,
- Commodification,
- Switzerland
Resumen
El objetivo de este artículo es evidenciar la manera en que los procesos de legitimación de las lenguas y de los hablantes se articulan con lógicas de productividad económica. A partir de una investigación etnográfica realizada en un centro de atención telefónica – campo emblemático de la economía neoliberal – situado en una ciudad obrera bilingüe en Suiza, mostraremos que las competencias lingüísticas de los trabajadores son objeto de una celebración en términos económicos (desde el punto de vista del reposicionamiento industrial de la municipalidad y de la productividad de los centros de atención telefónica). Efectivamente, en la industria de la comunicación, en donde el habla es la materia prima del trabajo y en donde el mercado que interesa es nacional, el plurilingüismo de los trabajadores (en nuestro caso, francés, alemán e italiano) es considerado como un instrumento central de la productividad. Sin embargo, este ideal plurilingüe se confronta a la realidad de la zona de trabajo, que en realidad es menos plurilingüe que se supone, y obliga a las empresas a reconfigurar las exigencias lingüísticas, en el sentido de un monolingüismo germanófono y de un bilingüismo francés-italiano. Esta situación induce una jerarquización en el seno de las clases obreras entre monolingües y bilingües y entre monolingües germanófono y monolingües francófonos o italófonos. La instrumentalización económica del plurilingüismo está pues fuertemente ligada a los desafíos de las clases sociales y de la estratificación social, lo que beneficia sobre todo a las instituciones. El respaldo del plurilingüismo con lógica de mercado y de transformación industrial lleva a reproducir las relaciones de poder entre las lenguas y los hablantes, manteniendo al mismo tiempo a los trabajadores más económicamente frágiles en posiciones sociales precarias.
Palabras clave:
- Duchêne,
- Flubacher,
- trabajo,
- nueva economía,
- plurilingüismo,
- etnografía,
- economía política,
- commodification,
- Suiza
Appendices
Références
- Bothorel-Witz A. et T. Choremi, 2009, « Le plurilinguisme dans les entreprises à vocation internationale. Comment aborder un phénomène polydimensionnel à travers le discours des acteurs ? », Sociolinguistica, 23 : 104-130.
- Bourdieu P., 1977, « L’économie des échanges linguistiques », Langue française, 34, 1, « Linguistique et sociolinguistique » : 17-34.
- Boutet J., 2001, « La part langagière du travail », Langage & Société, 98 : 17-42.
- Boutet J., 2006, « Usages professionnels de la parole : le cas des centres d’appels », Apprendre le français dans un contexte professionnel, Rencontres 2-3.06.2006. Paris, Délégation générale à la langue française et aux langues de France.
- Boutet J., 2008, La vie verbale au travail : des manufactures aux centres d’appels. Toulouse, Octares.
- Cameron D., 2000a, « Styling the Worker : Gender and the Commodification of Language in the Globalized Service Economy », Journal of Sociolinguistics, 4, 3 : 323-347.
- Cameron D., 2000b, Good to Talk. Living and Working in a Communication Culture. Londres, Sage.
- Conrad S. et D. Elmiger (dir.), 2010, Leben und Reden in Biel/Bienne : Kommunikation in einer zweisprachigen Stadt = Vivre et communiquer dans une ville bilingue : une expérience biennoise. Tübingen, Narr.
- Cousin O., 2002, « Les ambivalences du travail. Les salariés peu qualifiés dans les centres d’appels », Sociologie du travail, 44 : 499-520.
- Cowie C., 2007, « The Accents of Outsourcing : The Meaning of Neutral in the Indian Call Centre Industry », World Englishes, 26, 3 : 316-330.
- Cronin M., 2003, Translation and Globalization. Londres, Routledge.
- Da Silva E., M. McLaughlin et M. Richards, 2007, « Bilingualism and the Globalized New Economy : The Commodification of Language and Identity » : 183-206, in M. Heller (dir.), Bilingualism a Social Approach. New York, Palgrave.
- Daveluy M., 2005, Les langues étendard. Allégeances langagières en français parlé à Montréal. Québec, Nota bene.
- Dubois L., M. LeBlanc et M. Beaudin, 2006, « La langue comme ressource productive et les rapports de pouvoir entre communautés linguistiques », Langage & Société, 118 : 17-42.
- Duchêne A., 2009a, « Formé-e pour servir ! La part langagière de la formation professionnelle dans la nouvelle économie », Bulletin suisse de linguistique appliquée, 90 : 125-147.
- Duchêne A., 2009b, « Marketing, Management and Performance : Multilingualism as Commodity in a Tourism Call Centre », Language Policy, 8 : 27-50.
- Duchêne A., 2011, « Néolibéralisme, inégalités sociales et plurilinguisme : l’exploitation des ressources langagières et des locuteurs », Langage & Société, 136, 2 : 81-108.
- Duchêne A. et A. DelPercio, 2014, « The State’s Instrumentalisation of Linguistic Diversity : Swiss Multilingualism as a National Profit ? » : 77-103, in J.W. Unger, M. Krzyzanowski et R. Wodak (dir.), Multilingual Encounters in Europe’s Institutional Spaces. Londres, Bloomsbury.
- Duchêne A. et M. Heller, 2012, « Multilingualism and the New Economy » : 369-383, in M. Martin-Jones, A. Blackledge et A. Creese (dir.), Routledge Handbook of Multilingualism. Londres, New York, Routledge.
- Flubacher M. et A. Duchêne, 2012, « Eine Stadt der Kommunikation : Urbane Mehrsprachigkeit als Wirtschaftsstrategie ? », Bulletin suisse de linguistique appliquée, 95 : 123-142.
- Friginal E., 2007, « Outsourced Call Centers and English in the Philippines », World Englishes, 26, 3 : 331-345.
- Gal S., 1989, « Language and Political Economy », Annual Review of Anthropology, 18 : 345-367.
- Gee J.P., G. Hull et C. Lankshear, 1996, The New Work Order : Behind the Language of the New Capitalism. Boulder, Westview Press.
- Hadorn W. (dir.), 2005, Biel-Bienne : Die zweisprachige Stadt am See/la ville bilingue au bord du lac. Biel, Büro Cortesi.
- Heller M., 2003, « Globalization, the New Economy and the Commodification of Language and Identity », Journal of Sociolinguistics, 7, 4 : 473-492.
- Heller M., 2010, « Language as Resource in the Globalized New Economy » : 349-365, in N. Coupland (dir.), Handbook of Language and Globalization. Oxford, Blackwell.
- Heller M., 2011, Paths to Postnationalism. Oxford, Oxford University Press.
- Kästli T., 1988, Das rote Biel : Probleme sozialdemokratischer Gemeindepolitik. Bern, Fagus Verlag.
- Kästli T., 2011, « Biel – Économie », in Dictionnaire de la Suisse, consulté sur Internet (http://www.hls-dhs-dss.ch/textes/f/F222.php), le 28 décembre 2014.
- Kelly-Holmes H., 2010a, « Languages and Global Marketing » : 475-492, in N. Coupland (dir.), The Handbook of Language and Globalization. Malden, Wiley-Blackwell.
- Kelly-Holmes H., 2010b, « Rethinking the Macro-Micro Relationship : Some Insights from the Marketing Domain », International Journal of the Sociology of Language, 202 : 25-39.
- Kettani M. et M. Peraldi, 2011, « Les mondes du travail. Segmentations et informalités », D’une Afrique à l’autre, migrations subsahariennes au Maroc, 55, consulté sur Internet (http://www.un.org.ma/IMG/pdf/Segmentations_et_informalites.pdf), le 28 décembre 2014.
- Leeman J. et G. Modan, 2010, « Selling the City : Language, Ethnicity and Commodified Space » : 182-197, in E. Shohamy, E. Ben-Rafael et M. Barni (dir.), Linguistic Landscape in the City. Clevedon, Multilingual Matters.
- Mulholland K., 2004, « Workplace Resistance in an Irish Call Centre : Slammin’, Scammin’ Smokin’ an’ Leavin’ », Work, Employment and Society, 18, 4 : 709-724.
- Müller C., 1987, Zweisprachigkeit in Bienne-Biel. Rapport non publié.
- Nakassis C.V., 2012, « Brand, Citationality, Performativity », American Anthropologist, 114, 4 : 624-638.
- Nakassis C.V., 2013, « Brands and Their Surfeits », Cultural Anthropology, 28, 1 : 111-126.
- Office fédéral de la culture, Tradition vivante, n.d., « Le bilinguisme à Biel/Bienne », consulté sur Internet (http://www.lebendigetraditionen.ch/traditionen/00065/index.html?lang=fr), le 28 décembre 2014.
- Office fédéral de la statistique, 2015, « Langues, religions – Données, indicateurs. Langues », consulté sur Internet (http://www.bfs.admin.ch/bfs/ portal/fr/index/themen/01/05/blank/key/sprachen.html), le 24 avril 2015.
- Philips S., 2004, « Language and Social Inequality » : 484-495, in A. Duranti (dir.), A Companion to Linguistic Anthropology. Malden, Blackwell.
- Pym A., 2004, The Moving Text. Localization, Translation, and Distribution. Londres, John Benjamin.
- Roy S., 2003, « Bilingualism and Standardization in a Canadian Call Center : Challenges for a Linguistic Minority Community » : 269-287, in R. Bayley et S. Schecter (dir.), Language Socialization in Multilingual Societies. Clevedon, Multilingual Matters.
- Sennet R., 2000, Le travail sans qualité : les conséquences humaines de la flexibilité. Paris, Albin Michel.
- Taylor F., 1972 [1903], « The Principles of Scientific Management » [1911], « Testimony before the Special House Committee » [1911–1912]. Westport, Greenwood.
- Taylor P. et P. Bain, 2005, « India Calling to the Far away Towns : The Call Centre Labour Process and Globalization », Work, Employment and Society, 19, 2 : 261-282.
- Urciuoli B. et C. LaDousa, 2013, « Language Management/Labor », Annual Review of Anthropology, 42 : 175-190.
- Varga S., 2013, « The Politics of Nation Branding : Collective Identity and Public Sphere in the Neoliberal State », Philosophy and Social Criticism, 39, 8 : 825-845.
- Ville de Bienne, 1992, « Biel-Bienne ville de la communication », brochure.
- Ville de Bienne, 2008, « Biel/Bienne savoir-faire », brochure.
- Ville de Bienne, 2014, « Biel/Bienne savoir-faire », brochure.
- Venuti L. (dir.), 1992, Rethinking Translation : Discourse, Subjectivity, Ideology. Londres, Routledge.
- Watts R., 1999, « The Ideology of Dialect in Switzerland » : 67-103, in J. Blommaert (dir.), Language Ideological Debates. Berlin, Mouton de Gruyter.
- Woydack J., 2013, Standardizationand Script Trajectories in a London Multilingual Call Centre. Thèse de doctorat non publiée, King’s College London.