Abstracts
Résumé
Cet article présente une étude de cas d’ellipses d’argument dans le contexte des recettes de cuisine. En anglais et en français, les patients définis peuvent être nuls dans les recettes, même si cette ellipse n’est pas possible en dehors de ce contexte (Trancher et servir chaud). Des mécanismes spécifiques à ce registre ont été proposés pour rendre compte de ces arguments nuls. On parle moins du fait que les recettes permettent aussi les agents nuls, qui sont légitimés par l’impératif ou l’infinitif. Dans cet article, il s’agit d’exemples de recettes dans deux langues austronésiennes, le niuéen et le malgache. On propose que bien que les arguments nuls soient un aspect pragmatique du registre des recettes dans toutes les langues, ils sont légitimés par des moyens différents, selon les caractéristiques syntaxiques de la langue. En niuéen, les agents nuls sont le résultat de l’impératif, comme en anglais, mais les patients nuls surviennent grâce au paradigme pronominal régulier. Aucune règle spécifique au registre n’est, alors, nécessaire. Le malgache, par contre, profite de sa morphologie verbale pour réaliser les agents nuls dans les recettes, et l’omission des patients est le résultat de l’effacement des topiques (topic-drop). Cet article élargit donc l’étude interlinguistique de la syntaxe du registre des recettes.
Mots-clés :
- Recettes,
- niuéen,
- malgache,
- arguments nuls
Abstract
This paper discusses argument drop in recipe contexts. In English and French, definite patients can be null in recipes even though this is not possible in non-recipe sentences (e.g. Slice and serve while still warm.). Register-specific syntactic mechanisms have been proposed to account for this. Less discussed is the fact that recipes also exhibit null agents, which are licensed by use of the imperative or infinitive. In this paper, we examine recipe sentences in two Austronesian languages, Niuean and Malagasy. We argue that while null arguments are a pragmatic feature of the recipe register across languages, they are licensed in different ways, depending on the syntactic characteristics of the language. In Niuean, null patients arise through the regular pronominal paradigm, while null agents arise through the use of the imperative, so that no register-specific rules are required. Malagasy, on the other hand, exploits its rich voice system to realize null patients in recipes, which also enables regular pro-drop of agents. The paper expands the cross-linguistic study of the syntax of the recipe register, as well as contributing a new exploration of null arguments in Malagasy.
Keywords:
- recipes,
- Niuean,
- Malagasy,
- null arguments
Appendices
Bibliographie
- Bell, A., K. Davis, et D. Starks. 2000. “Languages of the Manukau region: A pilot study of use, maintenance and educational dimensions of languages in South Auckland”. Woolf Fisher Research Report. Auckland : Woolf Fisher Research Centre, University of Auckland.
- Bell, A., et D. Starks, M. Taumoefolau, et K. Davis. 2003. “Languages of the Manukau Region: A study of language proficiency, language use, and language maintenance in South Auckland”. Final Project Report. Wellington : Royal Society of New Zealand.
- Bender, E. 1999. “Constituting context: Null objects in English recipes revisited”. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics 6 : 53-68.
- Cote, S. A. 1996. Grammatical and discourse properties of null arguments in English. Doctoral dissertation, University of Pennsylvania.
- Culy, C. 1996. “Null objects in English recipes”. Language Variation and Change 8 : 91-124.
- Haegeman, L. 1987a. “Complement ellipsis in English: Or how to cook without objects”. Dans Studies in honour of René Derolez, sous la direction d’A.-M. Simon-Vandenbergen. Ghent : University of Ghent : 248-261.
- Haegeman, L. 1987b. “Register variation in English: Some theoretical observations”. Journal of English Linguistics 20 : 230-248.
- Haegeman, L. 2013. “The syntax of registers: Diary subject omission and the privilege of the root”. Lingua 130 : 88-110.
- Haegeman, L. 2017. “Unspeakable sentence: Subject omission in written registers: a cartographic analysis”. Linguistic Variation 17 : 229-250. doi: http://dx.doi.org/10.1075/lv.14019.hae.
- Keenan, Edward. 1976. “Remarkable subjects in Malagasy”. Dans Subject and Topic, sous la direction de C. Li. New York : Academic Press : 247-301.
- Keenan, E. et C. Manorohanta. 2001. “A quantitative study of voice in Malagasy”. Oceanic Linguistics 40 : 67-85.
- Massam, D. 1992. “Null objects and non-thematic subjects”. Journal of Linguistics 28 : 115-37.
- Massam, D., K. Bamba, et P. Murphy. 2017. “Obligatorily null pronouns in the instructional register and beyond”. Linguistic Variation 17 : 272-91. doi: http://dx.doi.org/10.1075/lv.15017.mas.
- Massam, D. et Y. Roberge. 1989. “Recipe context null objects in English”. Linguistic Inquiry 20 : 134-139.
- McEwen, J. M. 1970. Niue Dictionary. Wellington : Department of Māori and Island Affairs.
- Milambiling, L. 2011. “Null object constructions in Tagalog”. Dans Actes du congrès de l’ACL 2011, sous la direction de L. Armstrong. http://homes.chass.utoronto.ca/~cla-acl/actes2011/Milambiling_2011.pdf.
- Oosterhof, A. et G. Rawoens. 2017. “Register variation and distributional patterns in article omission in Dutch headlines”. Linguistic Variation 17 : 205-228. doi: http://dx.doi.org/10.1075/lv.15002.oos.
- Pearson, M. 2005. “The Malagasy subject/topic as an A’-element”. Natural Language and Linguistic Theory 23 : 381-457.
- Pearson, M. 2018. “Predicate raising and perception verb complements in Malagasy”. Natural Language and Linguistic Theory 36 : 781-849. doi: http://dx.doi.org/10.1007/s11049-017-9388-6.
- Pérez-Leroux, A., M. Pirvulescu, et Y. Roberge. 2018. Direct Objects and Language Acquisition. Cambridge : Cambridge University Press.
- Potsdam, E. et M. Polinsky. 2007. “Missing complement clause subjects in Malagasy”. Oceanic Linguistics 46 : 277-308.
- Rajemisa-Raolison, R. 1971. Grammaire malgache. Fianarantsoa : Librairie Ambozontany.
- Randriamasimana, C. 1986. The Causatives of Malagasy. Honolulu : University of Hawai’i Press.
- Reich, I. 2017. “On the omission of articles and copulae in German newspaper headlines”. Linguistic Variation 17 : 186-204. doi: http://dx.doi.org/10.1075/lv.14017.rei.
- Roberge, Y. 1990. The syntactic recoverability of null objects. Montréal : McGill-Queen’s University Press.
- Ruda, M. 2014. “Missing objects in special registers: The syntax of null objects in English”. The Canadian Journal of Linguistics 59 : 339-372.
- Ruppenhofer, J. et L. A. Michaelis. 2010. “A constructional account of genre-based argument omissions”. Constructions and Frames 2 : 158-184.
- Seiter, W. 1980. Studies in Niuean syntax. New York : Garland.
- Simon-Vandenbergen, A. M. 1981. The Grammar of Headlines in The Times, 1870-1970. Brussels : AWLSK.
- Sperlich, W. 1997. Tohi Vagahau Niue : Niue Dictionary. Honolulu : University of Hawai'i Press.
- Stowell, T. 1990. C-command effects found in newspaper headlines. Manuscrit non-publié, Los Angeles : University of California.
- Stowell, T. 1991. “Empty heads in abbreviated English”. GLOW Newsletter 26 : 56-57.
- Weir, A. 2017. “Object drop and article drop in reduced written register”. Linguistic Variation 17 : 157-185. doi: http://dx.doi.org/10.1075/lv.14016.wei.
Sources
- Cole, S. et V. Kulatea. 1996. Tau Koloa Fakamotu ha Niue : Tau Koloa Laufa [Cultural Crafts of Niue: Pandanus Weaving]. Alofi : Fiji’s Community Affairs Department, Institute of Pacific Studies, University of the South Pacific.
- Haia: An Introduction to Vagahau Niue. 2009. Wellington : Ministry of Education, Wellington, New Zealand.
- Traditional Niuean Recipes. 2016. Édition préparée par l’équipe EduKai pour le 21 Day Pacific Challenge. Niue : Pacific Trade & Invest et the University of Canterbury.
- Boissard, P. 1983. Cuisine malgache, cuisine créole. Antananarivo : Librairie de Madagascar.
- Ravololomanga, B. 1996. Le lac bleu. Paris : Harmattan.