Abstracts
Résumé
Cet article présente le projet qui a conduit les auteurs à traduire le premier texte de fiction littéraire jamais publié dans une langue autochtone du Canada, la langue des Inuit. Intitulé Uumajursiutik unaatuinnamut, ce texte de Markoosie Patsauq a paru en 1969-1970 dans la revue Inuktitut. Nos recherches ont démontré que ce texte n’avait jamais été traduit, au sens rigoureux du terme. Le livre intitulé Harpoon of the Hunter, publié dès 1970 par McGill-Queen’s University Press, signé par Markoosie Patsauq lui-même, en est une adaptation, demandée et éditée par l’auteur de littérature jeunesse James H. McNeill. Avant que nous n’examinions le manuscrit d’origine, l’intégralité des traductions et des recherches menées sur l’oeuvre de Markoosie Patsauq s’étaient fondées sur l’adaptation anglaise, sans aucune prise en compte des circonstances entourant la publication de cette adaptation, ni du sens du texte en inuktitut. Une traductrice estime pourtant que nos traductions témoignent d’un manque de respect envers Markoosie Patsauq, qualifiant notre projet de « colonialiste ». Nous répondons à cette accusation et donnons un exemple du travail effectué à partir de l’unique manuscrit d’origine.
Mots-clés :
- Markoosie Patsauq,
- littérature autochtone,
- adaptation,
- colonialisme,
- Inuktitut
Abstract
This article details what led the authors to translate the first literary fiction ever published in a Canadian Indigenous language, namely the language of the Inuit. Entitled Uumajursiutik unaatuinnamut, this text by Markoosie Patsauq appeared in 1969-1970 in the magazine Inuktitut. Our research has shown that this text has never been translated, in the rigorous sense of the term. The book Harpoon of the Hunter, published in 1970 by McGill-Queen's University Press and signed by Markoosie Patsauq himself, is an adaptation, commissioned and edited by children's author James H. McNeill. Prior to our examination of the original manuscript, all translations and research on Markoosie Patsauq's work had been based on the English adaptation, without any consideration of the circumstances surrounding that adaptation's publication, or the meaning of the Inuktitut text. One translator, however, felt that our translations showed a lack of respect for Markoosie Patsauq, terming our project "colonialist". We respond to this accusation with an example of our work based on the sole original manuscript.
Keywords:
- Markoosie Patsauq,
- Inuktitut,
- Indigenous literatures,
- adaptation,
- colonialism
Appendices
Bibliographie
- Abley, Mark. « Remembering Markoosie Patsauq (1941-2020). »,Nunatsiaq News, 3 avril 2020. https://nunatsiaq.com/stories/article/remembering-markoosie-patsauq-1941-2020/
- Armitage, Simon. « Rough Crossings. » The New Yorker, 16 décembre 2007. https://www.newyorker.com/magazine/2007/12/24/rough-crossings
- Bastin, Georges. « Adaptation. » Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 3e éd., édité par Mona Baker et Gabriela Saldanha, Routledge, 2020, pp. 10-14.
- Briggs, Jean L. Never in Anger, Portrait of an Eskimo Family. Harvard University Press, 1970.
- Brody, Hugh. Inuit, Indiens, chasseurs-cueilleurs, les exilés de l’Éden. Éditions du Rocher, 2003.
- Cordingley, Anthony, éditeur. Self-Translation: Brokering Originality in Hybrid Culture. Bloomsbury, 2013.
- Dorais, Louis-Jacques. « Review of Uumajursiutik unaatuinnamut. Hunter with Harpoon. Chasseur au harpoon. By Markoosie Patsauq. Edited and translated by Valerie Henitiuk and Marc-Antoine Mahieu, McGill-Queen’s University Press, 2021. » International Journal of American Linguistics vol. 88, no. 4, 2022, pp. 573-575.
- Dorais, Louis-Jacques. Words of the Inuit: A Semantic Stroll through a Northern Culture. University of Manitoba Press, 2020.
- Duvicq, Nelly. Histoire de la littérature inuite du Nunavik. Presses de l’Université du Québec, 2019.
- Ego, Catherine. « Réplique : les traductions françaises de Markoosie. » Trahir, 22 février 2021, https://trahir.wordpress.com/2021/02/22/ego-markoosie/.
- Henitiuk, Valerie. « Of Breathing Holes and Contact Zones: Inuit-Canadian writer Markoosie in and through translation. » Target: International Journal of Translation Studies, vol. 29, no. 1, 2017, pp. 39-63.
- Henitiuk, Valerie et Marc-Antoine Mahieu. « Tangled Lines: What it might mean to take Indigenous languages seriously? » Translation Studies, vol. 17, no. 1, 2024, pp. 169-180. https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14781700.2023.2270551
- Henitiuk, Valerie et Marc-Antoine Mahieu. « Fundamentally serious: Closing remarks. » Translation Studies vol. 17, no. 2, 2024, pp. 428-437.
- Henitiuk, Valerie et Marc-Antoine Mahieu. « The stories came from myself, too. Markoosie Patsauq and the beginnings of Inuit literature in Canada. » Fédération des sciences humaines (Federation for the Humanities and Social Sciences), 31 mars 2021, https://www.federationhss.ca/en/blog/stories-came-myself-too-markoosie-patsauq-and-beginnings-inuit-literature-canada.
- Holting, Per. « Interview avec Markoosie. » Matinée, Radio-Canada, 30 novembre 1970.
- Patsauq, Markoosie. ᐆᒪᔪᕐᓯᐅᑎᒃ ᐅᓈᑐᐃᓐᓇᒧᑦ / Uumajursiutik unaatuinnamut / Hunter with Harpoon / Chasseur au harpon. Traduit et édité par Valerie Henitiuk et Marc-Antoine Mahieu, McGill-Queen’s University Press, 2021.
- [Patsauq,] Markoosie. Le harpon du chasseur. Traduit par Catherine Ego, Presses de l’Université du Québec, 2011.
- Patsauq, Markoosie. Harpoon of the Hunter. McGill-Queen’s University Press, 1970.
- Patsauq, Markoosie. « Uumajursiutik unaatuinnamut ». Harpoon of the Hunter Collection, numéro de référence LMS-0017, R11775-0-9-E, numéro d’accession 1971-04-LMS. Bibliothèque et Archives Canada, manuscript, 1970.
- Reder, Deanna. Review of ᐆᒪᔪᕐᓯᐅᑎᒃ ᐅᓈᑐᐃᓐᓇᒧᑦ / Uumajursiutik unaatuinnamut / Hunter with Harpoon / Chasseur au harpon, par Markoosie Patsauq. Traduit et édité par Valerie Henitiuk et Marc-Antoine Mahieu, McGill-Queen’s University Press, 2021. The Northern Review, vol. 55, 2024, https://thenorthernreview.ca/index.php/nr/article/view/1117.
- Rio, Marie-Noël. « Une épopée nue. Kamik de Markoosie Patsauq. ». Le Monde diplomatique, mai 2021, https://www.monde-diplomatique.fr/2021/05/RIO/63043.
- Vermeer, Hans J. « Skopos and commission in translational action ». Traduit par Andrew Chesterman, The Translation Studies Reader. 2e éd., édité par Lawrence Venuti, Routledge, 2004, pp. 227-238.
- Weber, Bob. « Markoosie, first Inuit novelist, lived the history of his people. » Globe and Mail, 20 avril 2020.