Numéro 133 (4), 2009 Voies/Voix de la traduction théâtrale Sous la direction de Raymond Bertin
Sommaire (42 articles)
Éditorial
Regards critiques
-
La mémoire et la mère / La Robe de ma mère
-
La beauté du monstre / Maldoror-Paysage
-
Sombre cérémonial / Le Bruit des os qui craquent
-
De la richesse des mots comme substituts / Sauce brune
-
La mort en collage et la poésie du débris / Nature morte dans un fossé
-
En pièces détachées / La Déraison d’amour
-
Cirque austral, cirque astral / By the light of stars that are no longer...
Dossier : Voies/Voix de la traduction théâtrale
-
Soutenir la circulation : 25 ans de traduction au CEAD
-
Traducteurs en mal de reconnaissance : 4e Séminaire international de traduction
-
Un utopiste qui bâtit des ponts : entretien avec Laurent Muhleisen
-
La traduction est une histoire de… hasard
-
Narcissisme et humilité du traducteur
-
Qui dit traduire dit transmettre : entretien avec Paul Lefebvre
-
La voix de l’autre
-
Chaurette devant Shakespeare : la traduction comme processus de création
-
La tradaptation : quand traduire, c’est adapter Shakespeare
-
Le poète qui traduit : entretien avec Michel Garneau
-
Offrir en anglais un corpus occulté
-
Le théâtre en v.o.
Carte blanche
Abécédaire
Ailleurs
Festivals
Festival TransAmériques 2009
-
Présentation
-
Petites infamies / Une fête pour Boris
-
Entre la danse des ténèbres et l’hymne à la lumière / Questo buio feroce (Cette obscurité féroce)
-
Rambo en kaléidoscope / Rambo Solo
-
Musiques de chambre / The Sound of Silence
-
L’incandescence de la simplicité volontaire / Neva / Diciembre
-
Impressions paradoxales / L’Orgie de la tolérance
-
Danse : insufflations et détonations