Meta
Journal des traducteurs
Translators' Journal

Volume 54, numéro 3, septembre 2009

Sommaire (21 articles)

  1. Présentation
  2. At the Borders of Translation: Traditional and Modern(ist) Adaptations, East and West
  3. Consecutive Interpretation: A Discourse Approach. Towards a Revision of Gile’s Effort Model
  4. De la traduction publicitaire à la communication multilingue
  5. Les alioculturèmes et la publicité en Europe au xxie siècle
  6. Présent et futur de la traduction publicitaire : entre eikôs et pathos
  7. Towards a Multimodal Pragmatic Analysis of Film Discourse in Audiovisual Translation
  8. Interjections in Original and Dubbed Sitcoms in Catalan: A Comparison
  9. Doublage cinématographique et audiovisuel : équivalence de son, équivalence de sens

Terminologie et linguistique

  1. Is Bigger Better? Corpus and Dictionary Use in the Search for Compounds, Collocations, Derived Forms and Fixed Expressions
  2. Les hybrides lexicaux en français contemporain : délimitation du concept
  3. Les composés populaires de la langue catalane : étude diachronique de la néologie
  4. Acculturation et dénomination des langues africaines
  5. Terminologie, sécurité alimentaire et santé publique

Études et prospectives

  1. Exploring Translation and Interpreting Hybrids. The Case of Sight Translation
  2. Foreign Language Anxiety in Taiwanese Student Interpreters
  3. Herramientas informáticas disponibles para la automatización de la traducción audiovisual (“revoicing”)

Documentation

Anciens numéros de Meta