Résumés
Résumé
Cette étude vise à mettre en évidence l'existence d'un type de terminologie floue dans des sciences non dures comme les sciences économiques. Dans un premier temps, l'accent est mis sur des termes particulièrement difficiles à cerner puisque le signifiéévolue au gré des circonstances alors que le signifiant reste inchangé ou qu'il y a inadéquation entre signifié et signifiant. Ensuite, divers procédés linguistiques tels que la néologie, l'euphémisme, la métaphore, l'oxymoron, la réduction sont identifiés comme autant d'entraves possibles à la clarté requise en terminologie. Enfin, l'analyse se concentre sur les causes permettant d'expliquer l'existence de ces termes élastiques qui doivent néanmoins être pris en compte pour aider étudiants étrangers et traducteurs à déjouer les pièges tendus et à mieux maîtriser la langue spécialisée.
Abstract
This paper aims at focusing on a category of oddly flexible terms found in social sciences such as economics that seem to call into question the fundamental principles of well- defined terminology. The first part is devoted to particularly deceptive terms either because their meaning varies over time, although they appear unchanged, or because the relation between the signifiant and the signifié is stretched beyond recognition. The second part examines various linguistic or rhetorical techniques such as neologisms, euphemisms, metaphors, oxymorons and reductions that lead to the blurring of notions and meanings. Finally, the causes that allow such loose terminology to arise are investigated. The need to record and identify the evolution of these fuzzy terms is all the more pressing as foreign students of English for specific purposes, as well as translators, have to be guided around the pitfalls and be given a chance to improve their mastery of all the aspects of a given terminology.
Veuillez télécharger l’article en PDF pour le lire.
Télécharger